Argumento de Leer Entre Líneas (ebook)
Sinopsis Este libro es la suma de varias inquietudes investigadoras que incluyen un análisis de las traducciones de referencias culturales en los libros de Harry Potter, el estudio de dos variantes determinadas del español de la novela Meu pé de laranja lima, de José Mauro de Vasconcelos, un análisis de los puntos más complejos de la interpretación y las destrezas necesarias para esta profesión, un análisis de libros juveniles con múltiples aplicaciones en el aula: El Diario de Ana Frank y Un puñado de estrellas, de Rafik Schami, cómo penetra en la lengua cotidiana el lenguaje especializado del cine en forma de anglicismos y el cine de animación a través del análisis de diferentes representaciones, imaginarios, etc.; del elemento fantástico. Abstract This book is the sum of several investigating concerns that include an analysis on the translations of cultural references in the Harry Potter books, the study of two particular variants of Spanish of the novel Meu pe de laranja lima by José Mauro de Vasconcelos, an analysis of the complex points of interpretation and the necessary skills for this profession, an analysis of juvenile books with multiple applications in the classroom: The Diary of a Anne Frank and A Handful of Stars by Rafik Schami, how specialized language of cinema in the form of anglicisms penetrates into everyday language and the fantastic element on animated cinema seen through the different analysis, representations, imaginaries, etc.1ÍNDICE PRESENTACIÓN DEL RECTOR INTRODUCCIÓN GENERAL PARTE I: OBRE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN CAPÍTULO 1. ANÁLISIS COMPARATIVO DE ALGUNAS REFERENCIAS CULTURALES EN LAS TRADUCCIONES DE HARRY POTTER, Isabel Pascua Febles Introducción 1. Análisis de las traducciones 2. Análisis traductológico de algunos nombres 2.1. Nombres con mera función designativa 2.2. Nombres con carga semántica. 2.3. Nombres inventados Conclusiones Bibliografía CAPÍTULO 2. LA ADAPTACIÓN AL ESPAÑOL ESTÁNDAR EUROPEO DE LA TRADUCCIÓN ORIGINAL ARGENTINA DE MEU PÉ DE LARANJA LIMA, Juan Rafael Morales López Introducción 1. Sustitución del sistema pronominal y verbal argentino (voseo pronominal y verbal) por el sistema propio del español estándar europeo (tuteo pronominal y verbal) 2. Sustituciones léxicas 3. Modificación de frases 4. Omisión de pronombres personales sujeto 5. Modificación de tiempos verbales Conclusiones Bibliografía CAPÍTULO 3. PUNTOS IMPORTANTES EN UNA INTERPRETACIÓN, Cristina Cela Gutiérrez Introducción 1. Hablar 2. Intraducibilidad 3. Argumentación 4. Citas y alegaciones 5. Humor 6. Números Bibliografía PARTE II: ITERATURA JUVENIL CAPÍTULO 1. APLICACIÓN DIDÁCTICA DEL DIARIO DE ANA FRANK, M. Cristina Santana Quintana Introducción 1. La Segunda Guerra Mundial y sus consecuencias 2. El significado del antisemitismo nazi 3. Vivir en la clandestinidad 4. La ayuda holandesa 5. El abastecimiento de la comida 6. Los sentimientos de tensión y de miedo 7. La fortaleza ante la adversidad 8. El paso de la niñez a la adolescencia Conclusiones Bibliografía CAPÍTULO 2. RAFIK SCHAMI CONTRA EL HOMBRE Y SUS PREJUICIOS, Gisela Marcelo Wirnitzer Introducción 1. Los prejuicios 2. La cultura y la multiculturalidad Conclusiones Bibliografía PARTE III: CINE CAPÍTULO 1. EL CINE COMO REALIDAD HÍBRIDA QUE DETERMINA LAS CAUSAS Y VÍAS DE PENETRACIÓN DE ANGLICISMOS LÉXICOS EN EL LENGUAJE CINEMATOGRÁFICO, Goretti García Morales, Karina Socorro Trujillo Introducción 1. Vías de penetración y etiología 1.1. Vías de penetración 1.2. Etiología Conclusiones Bibliografía Diccionarios CAPÍTULO 2. EL ELEMENTO FANTÁSTICO EN EL CINE DE ANIMACIÓN: IMAGINARIOS CULTURALES Y REPRESENTACIONES DE ARQUETIPOS, Elisa Costa Villaverde Bibliografía