Argumento de José María Blanco White: Tradcutor de Poesía Inglesa
ONTENIDO: Juan de Dios Torralbo Caballero es profesor de lengua y literatura inglesas en la Universidad de Córdoba. Tras formarse con una beca FPI de la Junta de Andalucía, defendió su tesis doctoral en 2007. Sus líneas de investigación incluyen, entre otras, las relaciones literarias anglo-hispánicas y la poesía inglesa de los siglos XVII-XVIII. Recientemente ha publicadoBatallas y parnasos en el germen de la crítica literaria (Salamanca, 2007), Breve panorama de la traductología (Granada, 2008) o Poesía inglesa femenina del siglo XVII (Valencia, 2009). José María Blanco White (Sevilla, 1775 Liverpool, 1841) se forma en teología en la ciudad hispalense y se exilia voluntariamente en las Islas Británicas. Este libro aborda la compleja filiación cultural de Blanco White e indaga sobre todo en su periplo inglés, centrándose en su labor como traductor. El trabajo pone una vez más de manifiesto su personalidad compleja, su búsqueda permanente de la verdad, su liberalismo genuino, su anglofilia sincera y el fecundo latido de su cosmopolitismo.01. INTRODUCCIÓN 2. BLANCO WHITE: ALGUNOS DATOS BIOGRÁFICOS Y LITERARIOS 3. LAS TRADUCCIONES DE POESÍA INGLESA 4. DE LAS TRADUCCIONES DE PROSA HACIA SU TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN 5. ANÁLISIS TRADUCTOLÓGICO DEL \"SOLILOQUIO DE HAMLET\" 6. ANÁLISIS TRADUCTOLÓGICO DE UN SONETO DE LORENZO VILLANUEVA TRADUCIDO AL INGLÉS 7. CONCLUSIONES 8. BIBLIOGRAFÍA